Перевели, так перевели или «Два, Карл»

Давеча в Киеве решил проехаться на городской электричке. Сел на трамвайчик, доехал до станции с романтическим названием «Троещина 2», купил билет и вышел на перрон.

DSCN9804

До поезда оставалось добрых 15 минут, которые я решил потратить с пользой. Рассматривал окружающих, прошелся от края до края, полюбовался видами, понаблюдал за трамваями – все, как положено.

И дернуло же меня подойти поближе к информационным табличкам. Скажу честно, считаю правильно оформленные таблички, а главное, грамотно переведенные на мировые языки, важным залогом туристической привлекательности города.

Помню, как накануне «Евро 2012» в разных городах массово переводили надписи на уличных указателях. Тогда я искренне радовался тому, что в Донецке сокращение «ул.» («вул.») перевели как «str.», и искренне недоумевал, что в Киеве и Львове я видел загадочное для иностранцев сокращение «vul.».

Итак, вернемся к нашим баранам, ой, электричкам. Стою я и разглядываю указатели. Станция «Троещина -2». И все это перевели на английский. Но кое-что перевели, так перевели. Например – 2. Можно было оставить цифру, но видно, платят горе-переводчикам за количество знаков, так что было, где душе разгуляться.

DSCN9803

Итак, как же перевели эту загадочную цифру. Нет, не «two», не «deux» и даже не «zwei». Все гораздо интереснее – «Dva». «Dva», Карл. Согласитесь, это должно быть понятно всем, кто приехал в Киев. Но что интересно, почти все остальное перевели неплохо. Вот , например, еще кусочек информационной доски.

DSCN9808

Что это, друзья мои, головотяпство, невежество или чудеса славянской души? А пока, товарищи, можно садиться на свое место за партой. Два!

One Comment

Add a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *